Le Loup et l'agneau
Le Loup et l'agneau
Original Text
Representative French Poetry, ed. Victor E. Graham, 2nd edn. (Toronto: University of Toronto Press, 1965): 22. From Fables I, x, 1668.
1La raison du plus fort est toujours la meilleure:
2 Nous l'allons montrer tout à l'heure.
3 Un agneau se désaltéroit
5Un loup survient à jeun, qui cherchoit aventure,
6 Et que la faim en ces lieux attiroit.
8 Dit cet animal plein de rage.
9Tu seras châtié de ta témérité.
10-- Sire, répond l'agneau, que Votre Majesté
11 Ne se mette pas en colère;
12 Mais plutôt qu'elle considère
14 Dans le courant
16Et que, par conséquent, en aucune façon
17 Je ne puis troubler sa boisson.
18--Tu la troubles, reprit cette bête cruelle,
19Et je sais que de moi tu médis l'an passé.
20--Comment l'aurois-je fait, si je n'étois pas né?
21 Reprit l'agneau, je tette encor ma mère.
22 -- Si ce n'est toi, c'est donc ton frère.
23 --Je n'en ai point.-- C'est donc quelqu'un des tiens:
24 Car vous ne m'épargnez guère,
25 Vous, vos bergers et vos chiens.
26On me l'a dit: il faut que je me venge."
27 Là-dessus, au fond des forêts
28 Le loup l'emporte, et puis le mange
29 Sans autre forme de procès.
Notes
4] onde: stream. Back to Line
7] Qui: Qu'est-ce qui. Back to Line
13] vas: archaic form of vais. Back to Line
15] elle, because majesté is always feminine. Back to Line
RPO poem Editors
Victor E. Graham
Data entry: Sharine Leung
RPO Edition
2012
- Wright, Elizur: The Wolf and the Lamb is a translation of de La Fontaine, Jean : Le Loup et l'agneau
Rhyme