La Mort de l'aigle
La Mort de l'aigle
Original Text
Representative French Poetry, ed. Victor E. Graham, 2nd edn. (Toronto: University of Toronto Press, 1965): 42-43. Poèmes, 1829 (2nd edition) (Eloa, ou La Sœur des anges 11. 136-52).
3Dont le vol menaçait ses blanches bergeries;
4Hérissé, l'oiseau part et fait pleuvoir le sang,
5Monte aussi vite au ciel que l'éclair en descend,
6Regarde son Soleil, d'un bec ouvert l'aspire,
7Croit reprendre la vie au flamboyant empire;
8Dans un fluide d'or il nage puissamment,
9Et parmi les rayons se balance un moment:
10Mais l'homme l'a frappé d'une atteinte trop sûre;
11Il sent le plomb chasseur fondre dans sa blessure;
12Son aile se dépouille, et son royal manteau
13Vole comme un duvet qu'arrache le couteau.
14Dépossédé des airs, son poids le précipite;
15Dans la neige du mont il s'enfonce et palpite,
16Et la glace terrestre a d'un pesant sommeil
17Fermé cet œil puissant respecté du Soleil.
Notes
1] This poem was later incorporated into the Poèmes antiques et modernes, Livre mystique (1837, etc.). Back to Line
2] Asturias: formerly a province of northern Spain in a region that is very mountainous. Back to Line
RPO poem Editors
Victor E. Graham
Data entry: Sharine Leung
RPO Edition
2012
- Taylor, Edward Robeson : Death of the Eagle is a translation of de Vigny, Alfred: La Mort de l'aigle
Form
Special Copyright
Second edition copyright © 1965 University of Toronto Press. Reprinted with permission of the publisher, from which written permission must be obtained for any other edition or other means of reproduction.