The Seafarer

(From the early Anglo-Saxon text)
2Journey's jargon, how I in harsh days
3Hardship endured oft.
4Bitter breast-cares have I abided,
5Known on my keel many a care's hold,
6And dire sea-surge, and there I oft spent
7Narrow nightwatch nigh the ship's head
8While she tossed close to cliffs. Coldly afflicted,
9My feet were by frost benumbed.
10Chill its chains are; chafing sighs
11Hew my heart round and hunger begot
13That he on dry land loveliest liveth,
14List how I, care-wretched, on ice-cold sea,
15Weathered the winter, wretched outcast
16Deprived of my kinsmen;
18There I heard naught save the harsh sea
19And ice-cold wave, at whiles the swan cries,
21Sea-fowls, loudness was for me laughter,
23Storms, on the stone-cliffs beaten, fell on the stern
24In icy feathers; full oft the eagle screamed
25With spray on his pinion.
26              Not any protector
27May make merry man faring needy.
28This he little believes, who aye in winsome life
29Abides 'mid burghers some heavy business,
30Wealthy and wine-flushed, how I weary oft
31Must bide above brine.
32Neareth nightshade, snoweth from north,
33Frost froze the land, hail fell on earth then
35The heart's thought that I on high streams
36The salt-wavy tumult traverse alone.
37Moaneth alway my mind's lust
38That I fare forth, that I afar hence
40For this there's no mood-lofty man over earth's midst,
41Not though he be given his good, but will have in his youth greed;
42Nor his deed to the daring, nor his king to the faithful
43But shall have his sorrow for sea-fare
44Whatever his lord will.
45He hath not heart for harping, nor in ring-having
46Nor winsomeness to wife, nor world's delight
47Nor any whit else save the wave's slash,
48Yet longing comes upon him to fare forth on the water.
50Fields to fairness, land fares brisker,
51All this admonisheth man eager of mood,
52The heart turns to travel so that he then thinks
53On flood-ways to be far departing.
54Cuckoo calleth with gloomy crying,
55He singeth summerward, bodeth sorrow,
56The bitter heart's blood. Burgher knows not --
57He the prosperous man -- what some perform
58Where wandering them widest draweth.
59So that but now my heart burst from my breast-lock,
60My mood 'mid the mere-flood,
61Over the whale's acre, would wander wide.
62On earth's shelter cometh oft to me,
63Eager and ready, the crying lone-flyer,
64Whets for the whale-path the heart irresistibly,
65O'er tracks of ocean; seeing that anyhow
66My lord deems to me this dead life
67On loan and on land, I believe not
68That any earth-weal eternal standeth
69Save there be somewhat calamitous
70That, ere a man's tide go, turn it to twain.
71Disease or oldness or sword-hate
72Beats out the breath from doom-gripped body.
73And for this, every earl whatever, for those speaking after --
74Laud of the living, boasteth some last word,
75That he will work ere he pass onward,
76Frame on the fair earth 'gainst foes his malice,
77Daring ado, ...
78So that all men shall honour him after
79And his laud beyond them remain 'mid the English,
80Aye, for ever, a lasting life's-blast,
82              Days little durable,
83And all arrogance of earthen riches,
84There come now no kings nor Cæsars
85Nor gold-giving lords like those gone.
86Howe'er in mirth most magnified,
87Whoe'er lived in life most lordliest,
88Drear all this excellence, delights undurable!
89Waneth the watch, but the world holdeth.
90Tomb hideth trouble. The blade is layed low.
91Earthly glory ageth and seareth.
92No man at all going the earth's gait,
93But age fares against him, his face paleth,
94Grey-haired he groaneth, knows gone companions,
95Lordly men are to earth o'ergiven,
96Nor may he then the flesh-cover, whose life ceaseth,
97Nor eat the sweet nor feel the sorry,
98Nor stir hand nor think in mid heart,
99And though he strew the grave with gold,
100His born brothers, their buried bodies
101Be an unlikely treasure hoard.

Notes

1] Pound translates only the first 99 lines of the poem. His translation differs in many details from the original. Back to Line
12] mere-weary: sea-weary. Back to Line
17] scur: storm. Back to Line
20] gannet: sea-bird. Back to Line
22] mews: seagulls. Back to Line
34] Nathless: nevertheless. Back to Line
39] fastness: stronghold. Back to Line
49] bosque: thicket, small wood. Back to Line
81] doughty: brave. Back to Line
Original Text: 
Ripostes of Ezra Pound (London: Ovid Press, 1912): 25-30.
Publication Start Year: 
1911
Publication Notes: 
New Age 10.5:107
RPO poem Editors: 
Ian Lancashire
RPO Edition: 
RPO 1998.