by Name
by Date
by Title
by First Line
by Last Line
Poet
Poem
Short poem
Keyword
Concordance

Gavin Douglas (1475?-1522)

The Aeneid

(excerpt)


      1.0.1Laude, honor, prasingis, thankis infynite
      1.0.2To the, and thi dulce ornate fresch endite,
      1.0.3Mast reverend Virgill, of Latyne poetis prince,
      1.0.4Gemme of ingine and fluide of eloquence,
      1.0.5Thow peirles perle, patroun of poetrie,
      1.0.6Rois, register, palme, laurer, and glory,
      1.0.7Chosin cherbukle, cheif flour and cedir tree,
      1.0.8Lanterne, leidsterne, mirrour, and a per se,
      1.0.9Master of masteris, sweit sours and springand well,
    1.0.10Wyde quhar our all ringis thi hevinle bell:
    1.0.11I mene thi crafty werkis curious,
    1.0.12Sa quik, lusty, and mast sentencious,
    1.0.13Plesable, perfyte, and felable in all degre,
    1.0.14As quha the mater held to foir thar ee;
    1.0.15In every volume quhilk the list do write,
    1.0.16Surmonting fer all uther maneir endite,
    1.0.17Lyk as the rois in June with hir sueit smell
    1.0.18The marygulde or dasy doith excell.
    1.0.19Quhy suld I than, with dull forhede and vane,
    1.0.20With ruide engine and barrand emptive brane,
    1.0.21With bad harsk speche and lewit barbour tong,
    1.0.22Presume to write quhar thi sueit bell is rong,
    1.0.23Or contirfait sa precious wourdis deir?
    1.0.24Na, na, nocht sua, bot knele quhen I thame heir.
    1.0.25For quhat compair betuix midday and nycht,
    1.0.26Or quhat compare betuix myrknes and lycht,
    1.0.27Or quhat compare is betuix blak and quhyte,
    1.0.28Far gretar diference betuix my blunt endyte
    1.0.29And thi scharp sugurat sang Virgiliane,
    1.0.30Sa wyslie wrocht with nevir ane word in vane;
    1.0.31My waverand wit, my cunnyng feble at all,
    1.0.32My mynd mysty, thir ma nocht myss ane fall.
    1.0.33Stra for this ignorant blabring imperfyte
    1.0.34Beside thi polyte termis redemyte;
    1.0.35And no the les with support and correctioun,
    1.0.36For naturall luife and freindfull affectioun
    1.0.37Quhilkis I beir to thi werkis and endyte,
    1.0.38Althocht, God wait, I knaw tharin full lyte,
    1.0.39And that thi facund sentence mycht be song
    1.0.40In our langage als weill as Latyne tong..
    1.0.41Alswele, na, na, impossible war,per de,
    1.0.42Yit with your leif, Virgill, to follow the,
    1.0.43I wald into my rurale vulgar gros,
    1.0.44Write sum savoring of thi Eneados.
    1.0.45Bot sair I drede for to distene the quyte,
    1.0.46Throu my corruptit cadens imperfyte;
    1.0.47Distene the, na forsuith, that ma I nocht,
    1.0.48Weill ma I schaw my burell busteous thocht;
    1.0.49Bot thi work sall enduire in laude and glory,
    1.0.50Bot spot or falt, conding eterne memory.
    1.0.51Thocht I offend, onhermit is thine fame,
    1.0.52Thyne is the thank, and myne sal be the shame.

...

THE FIRST BUIK OF ENEADOS CAP. XII
Eneas first excusis him, and syne
Addressis to rehers Troys rwyne.

    1.12.1   Thai ceissit all at anis incontinent,
    1.12.2With mowthis clois, and visage takand tent.
    1.12.3Prince Eneas, frome the hie bed, with that,
    1.12.4Into his seige riall quhar he sat,
    1.12.5Begouth and said: Thi desyir, lady, is
    1.12.6Renewing of ontellable sorow, I wis,
    1.12.7To schaw how Grekis did spuilye and destroy
    1.12.8The greit riches and lamentable realm of Troy,
    1.12.9And huge misery quhilk I thair beheld,
  1.12.10Quharof myself ane greit part bair and feld;
  1.12.11Quhat Marmidon, or Gregion Dolopes,
  1.12.12Or knycht wageor to cruell Ulixes,
  1.12.13Sic materes to rehers, or yit to heir,
  1.12.14Mycht thaime contene fra weping mony ane teir?
  1.12.15And now the hevin ourquhelmis the donk nycht,
  1.12.16Quhen the declining of the sternis brycht
  1.12.17To sleip and rest perswades our appetite;
  1.12.18But sen thou hes sic plesour and delite
  1.12.19To knaw our chance, and fall of Troy in weir,
  1.12.20And schortlie the last end thairof wald heir,
  1.12.21Albeit my spreit abhorris, and doth grise
  1.12.22Thairon for to ramembir, and oft sise
  1.12.23Murnand eschewis thairfra with greit diseis,
  1.12.24Yit than I sall begyne yow for to pleis.

Finis Libri Primi.

Notes

1.0.1] Extant in five MSS., of which the oldest is the Elphynstoun, written ca. 1525. First printed in London, 1553. Douglas's translation was begun early in 1512 and finished July 22, 1513. It is the first translation of the Aeneid into English. To the twelve books of Vergil's poem Douglas added a thirteenth, translated from the Latin of the Italian humanist Maffeo Vegio (d. 1458) which carried the story down to the death of Aeneas. Douglas prefaced the thirteen books with original prologues in various metres. Some of these are descriptive of nature, others reflective, didactic or critical, discussing problems of translation or interpretation. The prologue of the first book (over 500 lines in length) contains a criticism of the mediaeval attitude to Vergil as exemplified by Chaucer and Caxton.

1.0.2] dulce. Sweet.
endite. Composition, writing.

1.0.4] ingine. Talent, genius.
fluide. Flood.

1.0.5] peirles. Peerless.
patroun. Pattern.

1.0.6] Rois. Rose.
register. Standard.
laurer. Laurel.

1.0.7] cherbukle. Carbuncle (precious stone).

1.0.8] leidsterne. Lodestar.
a per se. One who is unique. See note on Dunbar, "To the City of London," 1. 9.
sours. Source, i.e. spring.

1.0.10] Wyde quhar. Everywhere.
our all. Over all, everywhere.

1.0.11] crafty. Skilful.
curious. Carefully wrought.

1.0.12] mast. Most.

1.0.13] pleasable. Pleasing.
felable. Intelligible.

1.0.14] As if one had the subject-matter before his eyes.
the list do write. It pleases thee to write (literally "cause to write" but the do is intensive merely).

1.0.16] maneir endite. Manner of writing.

1.0.19] vane. Empty.

1.0.20] engine. Intellect.

1.0.21] lewit. Lewd, i.e. ignorant. See on Piers the Plowman, 69.

1.0.23] contirfait. Imitate.

1.0.24] Nay, nay. I cannot imitate them, but only kneel in reverence when I hear them.

1.0.29] sugurat. Sugared, sweet. Cf. Meres on Shakespeare (1598): "his sugred sonnets among his private friends".

1.0.31] at all. Altogether, in every way.

1.0.32] thir. These.

1.0.33] A straw for this ignorant, imperfect babbling in comparison with thy polished, laurel-crowned diction.

1.0.37] quhilkis. Which (with plural ending, a feature of Middle Scots).

1.0.38] Althocht. Although.
God wait. God knows.
lyte. Little.

1.0.39] facund sentence. Eloquent matter.

1.0.40] als weill. As well.

1.0.41] per de. Pardee, by God.

1.0.43] vulgar. Vernacular tongue.
Eneados. Genitive form of Aeneis. The use of the genitive for the nominative form is common in mediaeval literature. The title of Douglas's translation in the ed. of 1553 is The xiii Bukes of Eneados.

1.0.47] Ma. May.

1.0.48] burell. Crude (literally a kind of coarse cloth).
busteous. Rough.

1.0.50] Bot. Without.
conding. Worthy of (Lat. condignus).

1.0.51] onhermit. Unharmed.

1.12.1] Really a translation of Aeneid, II, 1-13, but placed by Douglas at the end of Book 1. His Secund Buik of Eneados begins (after a short prologue) with the ensuing narrative by Aeneas.
anis. Once.

1.12.2] clois. Closed.
tent. Heed.

1.12.3] frome the hie bed. Lat. toro . . . ab alto, from the high couch, at the banquet.

1.12.4] seige riall. Royal seat.

1.12.5] Begouth. Began.

1.12.6] I wis. Really the adverb ywis, certainly, but written as if it meant "I know".

1.12.7] spuilye. Despoil.

1.12.10] bair and feld. Bore and felt.

1.12.11] Marmidon. Myrmidon, follower of Achilles.
Gregion. Grecian.
Dolopes. Thessalian troops of Achilles.

1.12.12] wageor. Hired soldier.

1.12.14] thaime contene. restrain themselves.

1.12.15] ourquhelmis. Overwhelms.

1.12.19] weir. war.

1.12.21] grise. feel horror.

1.12.22] oft sise. oftentimes.

1.12.23] eschewis thairfra. escapes therefrom, avoids it.


Online text copyright © 2009, Ian Lancashire (the Department of English) and the University of Toronto.
Published by the Web Development Group, Information Technology Services, University of Toronto Libraries.

Original text: Gavin Douglas, The XIII bukes of Eneados of the famose poete Virgill (London: William Copland, 1553). LL V816a .Edo 1553 Fisher Rare Book Library
First publication date: 1553
RPO poem editor: N. J. Endicott
RP edition: 2RP.1.57; RPO 1996-2000.
Recent editing: 2:2002/4/25

Composition date: 1513
Form: couplets


Other poems by Gavin Douglas