Notes
1] Translated from Li T'ai-po, II, 2.14a. Rihaku (701-72), to which Pound attributes this poem, is the Japanese form of Li Po, which Leung Shu Ren tells me is a British pronunciation of the Cantonese name of the poet known today throughout as Li Bai in Mandarin. No other English translation of this poem is recorded by Kai-chee Wong, Pung Ho, and Shu-leung Dang, A Research Guide to English Translation of Chinese Verse (Chinese University Press, 1977).
23] Rihoku (died 223) fought for China against the Tartars.
Online text copyright © 2011, Ian Lancashire (the Department of English) and the University of Toronto.
Published by the Web Development Group, Information Technology Services, University of Toronto Libraries.
Original text: Ezra Pound, "CATHAY for the most part from the Chinese of Rihaku, from the notes of the late Ernest Fenollosa, and the decipherings of the professors Mori and Ariga," Lustra (London: Elkin Mathews, 1916): 78-79. PS 3531 O82L8 1916 Robarts Library.
First publication date:
1915
Publication date note: See Gallup A9
RPO poem editor: Ian Lancashire
RP edition: RPO 1998.
Recent editing: 4:2002/4/15*1:2005/9/15*1:2005/9/15
Form: Free Verse