by Name
by Date
by Title
by First Line
by Last Line
Poet
Poem
Short poem
Keyword
Concordance

Edgar Allan Poe (1809-1849)

To Helen


              1Helen, thy beauty is to me
              2    Like those Nicéan barks of yore,
              3That gently, o'er a perfumed sea,
              4    The weary, way-worn wanderer bore
              5    To his own native shore.

              6On desperate seas long wont to roam,
              7    Thy hyacinth hair, thy classic face,
              8Thy Naiad airs have brought me home
              9    To the glory that was Greece,
            10    And the grandeur that was Rome.

            11Lo! in yon brilliant window-niche
            12    How statue-like I see thee stand,
            13The agate lamp within thy hand!
            14    Ah, Psyche, from the regions which
            15    Are Holy-Land!

Notes

1] Helen: Poe was thinking of the mother of his school friend Robert Stanard, Mrs. Jane Stith Stanard of Richmond, Mass. (Collected Works of Edgar Allan Poe, ed. Thomas Ollive Mabbott [Cambridge, Mass.: Belknap Press of Harvard University Press, 1969], I, 164).

2] Nicéan: of Nicaea, a city of the Byzantine empire (within present-day Turkey)

8] Naiad: classical nymph of lake or stream

14] Psyche: a Greek word meaning "soul" and the name of Cupid's spouse


Online text copyright © 2009, Ian Lancashire (the Department of English) and the University of Toronto.
Published by the Web Development Group, Information Technology Services, University of Toronto Libraries.

Original text: Edgar A. Poe, The Raven and Other Poems (New York: Wiley and Putnam, 1845): 91 (J. Lorimer Graham copy in the Miriam Lutcher Stark Library, University of Texas). Facsimile edition by Thomas Ollive Mabbott (Facsimile Text Society, 1942). PS 2609 A1 1845A ROBA.
First publication date: 1831
RPO poem editor: Ian Lancashire
RP edition: RPO 2.0.
Recent editing: 2:2002/4/4

Rhyme: ababb


Other poems by Edgar Allan Poe